Jump to content


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

About Larry.

  • Rank
    Voy a navegar por otros mares de locura...
  • Birthday 07/17/1974

Contact Methods

  • Website URL
  • ICQ

Profile Information

  • Gender
  • Location
    Just outside Nashville, TN

Recent Profile Visitors

11,044 profile views
  1. Larry.

    Other unorthodox books like Cloud Atlas?

    Besides Rayuela/Hopscotch, I'd throw in Cortázar's 62: A Model Kit, just about everything by Milorad Pavić, Goran Petrović's An Atlas Traced by the Sky, some of Roberto Bolaño's works, like 2666, Rabelais, Leonora Carrington's works, and while technically "normal" in structure, there is quite a bit to Clarice Lispector's short fiction that is unconventional. Oh, and Judith Schalanksy's Atlas of Remote Islands would also be a good choice. Doubtless, I'm forgetting many.
  2. Gabriel García Márquez, Cien años de soledad Jorge Luis Borges, Ficciónes Julio Cortázar, Rayuela Angélica Gorodischer, Kalpa Imperial David Mitchell, Cloud Atlas Zoran Živković, The Five Wonders of the Danube And several others already listed. Doubtless forgetting a few dozen.
  3. Larry.

    Tolkien 2.0

    I'm almost done reading it. If you've read the HoME volumes and the Silmarillion, there is nothing new other than Christopher Tolkien's linking passages (which invariably reference those books) that discuss the evolution of certain thoughts. Over half of the book is made up of mixing the Ley with the prose versions in roughly chronological order. Due to the nature of the drafts, there is nowhere near as much of a "unified" feel to the texts as there was in The Children of Húrin, so if you've read the older editions, there isn't really anything here other than all the texts being in one book to appeal to readers. Well, I guess if you like Alan Lee's illustrations, that might be the only real addition (and no subtractions; the older editions are presented in full, with the Ley being divvied up in chunks in an attempt to keep certain storyline elements together).
  4. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    Nice! Also seems that Sapkowski is at least open to writing at least one more Witcher novel.
  5. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    What's more interesting about those covers is that the Orbit US editions are taken from the recent French editions and the Gollancz ones were originally used in reissues from the Spanish edition (those covers have been used also in Portuguese and I think Romanian editions). Have any of you seen the Italian covers? Here's the one for Time of Contempt.
  6. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    And the semi-non sequitur of the night goes to... Two very different personalities here, to be honest. Moorcock is pretty much lauded by quite a few fantasists writing today, but why bother mentioning him here? Few are going to dispute that Sapkowski is...cantankerous, so why drag in another author, especially one you seem to cite whenever there is any disagreement about a writer's personality? Might as well go full Goodkind here
  7. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    Having just read the original article/interview, it sounds like some of Sapkowski's earlier interviews (I think somewhere on the first iteration of this thread, I posted a link to a translation I did of a 2008 Spanish interview of him). But he does have a point in that he was relatively popular in several countries outside Poland well before 2007 (I was first made aware of him by 2003, when I was sent a link to a fan translation of "The Witcher" (or "The Hexer," back then). I know there were multiple translations before then (I started buying the Spanish editions about ten years ago), so it isn't a stretch for Sapkowski to claim he was internationally known before the first game. After all, why would there be a game made of an "obscure" series? That being said, it is rather refreshing (and occasionally amusing) to see someone so openly not giving a crap about whatever others might made of their opinions.
  8. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    Although I'm uncertain if it'll ever be released in English translation, I am happy that I finally have enough spare money to justify importing the final Hussite Trilogy novel, Lux perpetua, as well as the Spanish translation of Season of Storms. Both should arrive from Spain by month's end. After those, I might actually re-read the English translations of the first five Witcher books and then read the final two in English at last. Been a while since I last read Sapkowski. Weird to think that once those two Spanish-language translations arrive, I will have read virtually everything fictional he has written in translation. Only taken about 15 years since someone first made me aware of his work.
  9. YES! Although I know and understand the arguments against why a musician/songwriter might be miscategorized, I can totally support this selection, not least of which for me being a longtime fan of his music/lyrics.
  10. I'm still holding out hope for Bob Dylan
  11. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    While I agree that it took a bit of time to get the events rolling in Narrenturm, I thought there was an interesting mixture of Hussite fervor, humor, and action by novel's end to merit reading the second, which I liked better for it being a bit more focused on the characters.
  12. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    I liked the second volume more than the first (which I thought was entertaining, but then again, I studied early modern and modern Central European history), but I read those first in Spanish translation. Attempted to read Lux Perpetua in German, but soon realized that my reading fluency level had dropped quite a bit over 15 years, to the point where I could follow the gist of the story, but not enough to perceive nuances of style enough to review it. Perhaps I should try it again some day.
  13. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    Bad memory, I guess, since I remembered the earlier volumes coming out in the early 90s. Still strange to think that some English-language readers of Sapkowski weren't born when the series concluded, though I remember waiting something like 2-3 years for the translation of The Lady of the Lake to appear in Spanish...and then it was divided into two volumes. At least the first Hussite trilogy book was published between them. Then again, I'm not certain if Lux Perpetua has been published yet in Spanish. Been four years since I read the second volume.
  14. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    I suspect there'll be some chatter after The Lady of the Lake is published, considering what happens and how it concludes. Strange to need to keep things oblique considering the book was originally published over 20 years ago and that in another translation, I read it around 4-5 years ago, but so it goes.
  15. Larry.

    Andrzej Sapkowski II

    Now that I got my Amazon/Apple settlement money, I went ahead and bought an ebook edition, just so I can compare the English translation to the Spanish, Italian, and French ones. Seems decent through the first chapter.