Jump to content


  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

About Larry.

  • Rank
    Voy a navegar por otros mares de locura...
  • Birthday 07/17/1974

Contact Methods

  • Website URL
  • ICQ

Profile Information

  • Gender
  • Location

Recent Profile Visitors

11,952 profile views
  1. Nice! Also seems that Sapkowski is at least open to writing at least one more Witcher novel.
  2. What's more interesting about those covers is that the Orbit US editions are taken from the recent French editions and the Gollancz ones were originally used in reissues from the Spanish edition (those covers have been used also in Portuguese and I think Romanian editions). Have any of you seen the Italian covers? Here's the one for Time of Contempt.
  3. And the semi-non sequitur of the night goes to... Two very different personalities here, to be honest. Moorcock is pretty much lauded by quite a few fantasists writing today, but why bother mentioning him here? Few are going to dispute that Sapkowski is...cantankerous, so why drag in another author, especially one you seem to cite whenever there is any disagreement about a writer's personality? Might as well go full Goodkind here
  4. Having just read the original article/interview, it sounds like some of Sapkowski's earlier interviews (I think somewhere on the first iteration of this thread, I posted a link to a translation I did of a 2008 Spanish interview of him). But he does have a point in that he was relatively popular in several countries outside Poland well before 2007 (I was first made aware of him by 2003, when I was sent a link to a fan translation of "The Witcher" (or "The Hexer," back then). I know there were multiple translations before then (I started buying the Spanish editions about ten years ago), so it isn't a stretch for Sapkowski to claim he was internationally known before the first game. After all, why would there be a game made of an "obscure" series? That being said, it is rather refreshing (and occasionally amusing) to see someone so openly not giving a crap about whatever others might made of their opinions.
  5. Although I'm uncertain if it'll ever be released in English translation, I am happy that I finally have enough spare money to justify importing the final Hussite Trilogy novel, Lux perpetua, as well as the Spanish translation of Season of Storms. Both should arrive from Spain by month's end. After those, I might actually re-read the English translations of the first five Witcher books and then read the final two in English at last. Been a while since I last read Sapkowski. Weird to think that once those two Spanish-language translations arrive, I will have read virtually everything fictional he has written in translation. Only taken about 15 years since someone first made me aware of his work.
  6. YES! Although I know and understand the arguments against why a musician/songwriter might be miscategorized, I can totally support this selection, not least of which for me being a longtime fan of his music/lyrics.
  7. While I agree that it took a bit of time to get the events rolling in Narrenturm, I thought there was an interesting mixture of Hussite fervor, humor, and action by novel's end to merit reading the second, which I liked better for it being a bit more focused on the characters.
  8. I liked the second volume more than the first (which I thought was entertaining, but then again, I studied early modern and modern Central European history), but I read those first in Spanish translation. Attempted to read Lux Perpetua in German, but soon realized that my reading fluency level had dropped quite a bit over 15 years, to the point where I could follow the gist of the story, but not enough to perceive nuances of style enough to review it. Perhaps I should try it again some day.
  9. Bad memory, I guess, since I remembered the earlier volumes coming out in the early 90s. Still strange to think that some English-language readers of Sapkowski weren't born when the series concluded, though I remember waiting something like 2-3 years for the translation of The Lady of the Lake to appear in Spanish...and then it was divided into two volumes. At least the first Hussite trilogy book was published between them. Then again, I'm not certain if Lux Perpetua has been published yet in Spanish. Been four years since I read the second volume.
  10. I suspect there'll be some chatter after The Lady of the Lake is published, considering what happens and how it concludes. Strange to need to keep things oblique considering the book was originally published over 20 years ago and that in another translation, I read it around 4-5 years ago, but so it goes.
  11. Now that I got my Amazon/Apple settlement money, I went ahead and bought an ebook edition, just so I can compare the English translation to the Spanish, Italian, and French ones. Seems decent through the first chapter.
  12. Took me a bit longer than I had planned, but I finished reading the French translation of [i]Storm Season[/i] last night.  Will write a full review later in the week, but it certainly was an interesting prequel, albeit one that depends heavily upon the reader recognizing characters that appear in bit roles in the Saga.  As for the Epilogue, hrmm.... Will have to re-read it and think upon it some before I can decide just what that might mean for possible future Witcher books.
  13. Well, I've had a bit of luck tonight.  Discovered that the French translation of Storm Season, called La Saison des orages, is available for $8.99 on iBooks, so I just downloaded it.  Haven't read more than a handful of pages over the past month, so maybe this will be the sort of thing to inspire me to read fiction again after that drought.  Having read the first couple of pages, doesn't seem that it will be too difficult for me to get at least the gist of things (I'm weaker in French than Spanish or Portuguese, but better than in German).  If I feel comfortable doing so, I'll write a review in the near future, otherwise I'll wait a few more months until I import the Spanish edition (maybe I'll ask for that to be a Christmas gift).   P.S.  I also pre-ordered the Italian translation of The Lady of the Lake; it comes out in October.
  14. I'm probably going to have to wait a couple more months before I can import it from Spain; tight budget for the next couple of months. Uncertain about the English, only because I have no contacts with the UK publisher who has first rights. But I think that it might be, depending on how well the rest of the Saga goes in sales.
  • Create New...