I think it would be fun to list the worst/funniest translation-job we've come across in our different translations.   Mine are cringy as hell so be warned.   "direwolf" is called "skräckvarg" which directly translates to "horrorwolf" "weirwood" is called "själaträd" which directly translates to "soultree" "white walker" or "other" -> "vit vålnad" -> "white ghost" And they've changed all the names of places too. Not "Winterfell" but "Vinterhed" which direc