I don't understand how Storm you is any worse of a curse than all the other faux curses that we hear in fantasy. It is no different than Frak you, Blight you and the many others in fantasy and sci fi. They all sound off without some suspension of belief.
I don't think it's because it's a faux curse. Like I said, my main problem was with the wording people mentioned (I haven't read the book yet). It honestly just sounds jarring to me. I think it has to do with parts of speech. I was not an English major, so I apologize if this doesn't make a lot of sense; also, sorry for the length.
But, in English, at least, there are a two main templates for cursing at people that I have experienced. There are curses that emphasize a nasty/aggressive/mean action--"damn you", "frack you"--and curses that emphasize a nasty or evil noun--"devil take you", "to hell with you". In the first case, the emphasis is on the act, whereas in the second case it's on the person/place/thing. (These obviously can be combined: "damn you to hell"; also, there are curses as interjections "damn!", "shit!", etc., which are usually just undirected outbursts; "bloody ashes!" takes this form)
For example, "frack you" fits this construction well. The point is the action, so the curse takes the form of the action being done to the person you're cursing.
"Blight you," (which I honestly don't recall, but I'm assuming it's WoT-related because of the Blight), is a kind of in between example. Obviously blight is a noun and a verb, but honestly in this case "blight take you" feels more appropriate to me than "blight you", because in WoT the Blight is a place; it's like saying "to hell with you". If Blight were instead most commonly a verb in the world, for example if Blight were something that might afflict someone personally, then the other construction would work too. Since "blight" in English tends to be both noun and verb fairly commonly, this isn't that jarring.
Similarly, storm is a verb, yes. But I've heard it used as a verb very, very rarely, and almost never when referring to the weather (and never as an action against an individual person). In my experience the point is typically the storm as an object. Since storms are a major force in the Way of Kings world, it does make sense that they'd be a curse, but due to personal experience, it seems to me that "storm you" feels wrong because of the construction. It's like saying "hell you." The construction's wrong because it's not a verb--"damn you to hell" or "to hell with you" or "what the hell?" or even "aw, hell" all make more sense. Likewise, "storm take you" or even just "storm" feel a lot more appropriate to me than "storm you" for two reasons: Because I've only rarely heard storm used as a verb, and because if the point is the storm itself as the bringer of destruction, it seems like curses involving it should take the form of curses involving things like hell or the devil in English in order for them to be best understood by an English-speaking audience.
Of course, if everyone walks around for the vast majority of the book using construction in which "storm" is nearly always a verb--"it stormed" rather than "the storm raged"--then it does sort of make sense from an in-world standpoint (though unless individual people are regularly "stormed", it's still iffy). But it still feels wrong in English.
Edited to clarify
Edited by CryHavoc, 11 September 2010 - 11:34 PM.