Jump to content

Bumping for TWOW V2.


Littlefingers In The Air

Recommended Posts

We will take what is ours, in fire and bumps.

This is my first forum post, by the way. I'm new.

Welcome to Westeros Elia Sand!! :cheers:

Here's a thread where you may properly introduce yourself to the community and be welcomed: http://asoiaf.westeros.org/index.php/topic/37123-introductions/

bump for the noobs!!!

Link to comment
Share on other sites

I was thinking more of the covers sort of matching, in that they go well together. But actually, my set still won't match because four are paperback and one is hardcover.



But back to the song...





I'm dreaming of The Winds of Winter...







..to match the books I have at home...




Where Daenerys kicks butt, and Cersei's a slut,


and poor Benjen's forced to roam.



I'm dreaming of The Winds of Winter


with every forum post I try.


May your threads be merry and wry,


and your favorite characters not die!


Link to comment
Share on other sites

Sleigh bells ring, are you listenin'?


In the lane, blood is glistenin'.


A terrible sight, we're freezing tonight,


Walkin' in a Westeros Wonderland.



Gone away is the Ned bird.


Here to stay is a dead bird.


It's colder than ice, and that isn't nice.


Walkin' in a Westeros Wonderland.



At the big Wall we can fight the Others.


And pretend we're really close to dawn.


We'll lose lots of fathers, sons and brothers.


And still the icy zombies soldier on....



Later on, they'll expire,


cause we used frozen fire,


and faced unafraid, the problems we made


Walkin' in a Westeros Wonderland.



What do you think...brilliant or insane? And keep in mind I'm half-asleep here.


Link to comment
Share on other sites

You know Joffrey and Tommen and Ramsay and Gendry,


Cotter and Mya and Tyene and Edric,


but do you recall


the most mentioned bastard of all?



Jon Snow, the Starkish bastard,


had a very Starkish look,


and if you ever saw him


you might even think he's Ned's.



Although the other Stark kids


used to laugh and play with him,


their mother let poor Jon Snow


suffer for his father's crime.



Then one snowy summer day,


Benjen came to say:


"Jon Snow with your Starkish look,


won't you join the Watch for life?"



Oh, how did Catelyn love this,


and she shouted out with glee:


"Jon Snow, my husband's bastard,


you'll go up there to the Wall!"


Link to comment
Share on other sites

Stille Nacht, eisige Nacht,


alles schläft, einsam wacht


nur das treue eingeschwor'ne Corps.


Bastardknabe mit schwarzbraunen Haar,


diese Mauer ist dein,


diese Mauer ist dein!




Why do my Westeros versions of Christmas songs always talk about Jon Snow?


I might try an english version on monday or so...


Link to comment
Share on other sites

Well Snow and Christmas do rather go together.



Dashing 'round with Snow,


on a winter's day.


Making lots of noise,


fighting all the way.


Horns on ice walls ring


warning Brothers Black


how great it is to know


the Lord Commander's coming back!



Three long blasts, three long blasts, Others on the way.


Oh what fun it is to fight the ice zombies today.


Three long blasts, Three long blasts, Others on the way.


Oh what fun it is to fight the ice zombies today.

Link to comment
Share on other sites

Well, the english version is not about Jon Snow, but became a prayer to the Red God instead.



Silent night, icy night,


all is dark, Lord of Light!


Full of terrors, horrors and fear,


Holy R'hllor, so heavy to bear!


Save us with your warmth!


Save us with your light!


Link to comment
Share on other sites

Well, it isn't a translation, I just took once the german and once an english first verse of the song and altered them.

The german would translate to something like this:

Silent night, icy night,

everyone sleeps. Just the loyal, sworn corps keeps a lonely watch.

Bastardboy with dark brown hair,

this wall is yours,

this wall is yours.

But I've got no idea how to fit this text to the song. Well, translating poetry is difficult even for professional translators, AFAIK. :dunno:

(The non-Westeros version was:

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh.

That would translate to something like this:

Silent night, holy night,

everyone sleeps. Just the beloved, sacrosanct pair keeps a lonely watch.

Lovely boy with curly hair,

sleep in heavenly calm,

sleep in heavenly calm.)

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...