Jump to content

Tad Williams announces THE LAST KING OF OSTEN ARD, a sequel to MEMORY, SORROW AND THORN


aidan

Recommended Posts

It's "the first new Osten Ard novel in 23 years" and "the first of the new set of Osten Ard novels". It's not the first book in The Last King of Osten Ard trilogy, though. That's The Witchwood Crown, which comes out three months later.

The Heart of What Was Lost is also a full-length novel at 368 pages. It's not a novelette or novella or short story, or a short story collection. The Witchwood Crown sounds like it'll be about twice the size so is more substantial, but Heart is definitely a full-length book.

Link to comment
Share on other sites

 

Quote

It's "the first new

Osten Ard novel in 23 years" and "the first of the new set of Osten Ard novels".

 

Yes.

Quote

 

The Heart of What Was Lost is also a full-length novel at 368 pages. It's not a novelette or novella or short story, or a short story collection. The Witchwood Crown sounds like it'll be about twice the size so is more substantial, but Heart is definitely a full-length book.

I suspect TWC will likely be three times as long, based on the May 2015 manuscript.
 
 
Link to comment
Share on other sites

I won't mind if it is that size. Still really looking forward to that Witchwood Crown, and will definitely get the January book as well.

Witchwood still a good ways off unfortunately due the long delay.

Link to comment
Share on other sites

Reading order

Volume 0.5 "The Burning Man" (published 1998) Novella (takes place roughly 300 years before the events in THE DRAGONBONE CHAIR)

Volume 1.0 The Dragonbone Chair (published 1988) Novel

Volume 2.0 Stone of Farewell (published 1990) Novel

Volume 3.0 To Green Angel Tower (published 1993) Novel (hardcover version)

Volume 3.1 To Green Angel Tower Part 1 (US, published 1994)[In the UK this was published as To Green Angel Tower: Siege] Novel (paperback version)

Volume 3.2 To Green Angel Tower Part 2 (US, published 1994) [In the UK this was published as To Green Angel Tower: Storm] Novel (paperback version)

Volume 3.5 The Heart of What Was Lost (forthcoming January 2017) direct sequel to To Green Angel Tower and bridge to Witchwood Crown

Volume 4.0 The Witchwood Crown (forthcoming April 2017) 30 years after To Green Angel Tower

Volume 4.5 The Shadow of Things to Come (forthcoming)

Volume 5.0 Empire of Grass (forthcoming)

Volume 6.0 The Navigator´s Children (forthcoming)

 

Link to comment
Share on other sites

In most countries it is not a trilogy. It is at least divided up into four volumes (Germany, Italy, Spain, Poland, Croatia). Occasionally, it is even divided up into more volumes, e.g. 12 volumes in Sweden.

In the US, it is available in three volumes in trade paperback, but the third book is barely readable.

 

 

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, OlafK said:

Occasionally, it is even divided up into more volumes, e.g. 12 volumes in Sweden.

Also in Finland. To Green Angel Tower is here six hardcover books.

Link to comment
Share on other sites

Those words are used somewhat loosely here anyway. E.g. Lord of the Rings is not a trilogy. It is a novel that originally appeared in three volumes. A trilogy originally meant three works that have some independence (how much is probably up to debate) not just an artifact of publishing. In any case it should depend on what an author considers ONE book, not what is published as one volume.

Sometimes it seems to be done to make more money. E.g. the German translation of the two Dragonlance trilogies were in 6 volumes each (this does not make them hexalogies), and several (probably all but the first one) of the SoAIF books have also been split in the German editions.

 

Link to comment
Share on other sites

I think the Dragonlance paperbacks in the 1980s/90s were "milking", at least to some extent, because those were not very long books. But it might sometimes also be a "test run" if a series sells well in a particular country/market.

And there is the effect that translations between certain languages are up to 20% or more longer. I don't know exactly how it is with German and English but it is fairly obvious that e.g. in Latin things are far more condensed: no articles, participles can express longer relative or subsidiary clauses in one word, pronouns "swallowed" in verb forms, verb endings instead of auxiliaries etc.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Lady Winter Rose said:

 

 

Well, when you translate English into Croatian, you made text little longer. I don't know if it's true in German or Finnish.

Some is milking for sure. Translations from English to German tend to get up to 30% longer in the process though. 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...